Роберт Аршавирович Саакянц — советский и армянский режиссёр, сценарист и художник мультипликационных фильмов. Автор сценариев и художник-постановщик практически всех своих фильмов и клипов для телевидения Армении и Первого канала России, а также соавтор других анимационных фильмов, снятых на киностудии «Арменфильм». Фильмы имеют награды кинофестивалей во Франции, Италии, Испании, Германии, Японии, а также в странах бывшего СССР.К сожалению, в 2009 году Роберта Саакянца не стало. Наш корреспондент встретился с ближайшими родственниками Мастера в его доме – с супругой Люлей, сыном Давидом и сестрой Каринэ.
***
- Расскажите, пожалуйста, вкратце о себе.Давид: Начнём с жены – Люля Саакянц, режиссёр. Я, Давид, сын Роберта – мультипликатор. Каринэ – сестра отца…
Каринэ: … которая к мультипликации никакого отношения не имеет (улыбается). Я работаю в Российско-Армянском (Славянском) Университете заведующей мемориальным кабинетом Левона Мкртчяна.
- Кто такой Роберт Саакянц для Армении?
Давид: Ну, во-первых, Роберт до сих пор обсуждаем; его вспоминают, цитируют, помнят его фильмы. Ни в какой стране такого отношения к мультипликации нет, но именно благодаря Робу - к армянской мультипликации отношение особое практически у всех. Мультфильмы смотрят таксисты, продавцы, министры и т.д., и всё это – обсуждается. Кем был Роб? Совестью, может быть, громко будет сказано, но, наверное…
Люля: … трибуном. И в жизни вообще, и в анимации, и в народе. Он был таким по натуре.
Давид: С ним могли не соглашаться, его могли не понимать, ненавидеть; но то, что его практически все уважали – это однозначно.
- Два жанра: мультипликация в традиционном понимании этого слова и политическая. Очень трудно понять, что для Мастера было предпочтительнее. Действительно оба жанра были для него неразделимы?Люля: Конечно. Как было уже отмечено касательно "трибуна" во всех смыслах, - там шло такое переплетение, что, например, им могла быть показана тема сказки, но в ней присутствовал сегодняшний день.
Давид: У него было желание снимать Туманяна (мультфильмы по мотивам сказок – прим. ред.), и он экранизировал эти сказки, т.к. ему это было интересно…
Люля: …и плюс – возможность избежать цензуру. Тематика действительно была сказочная, но его личная позиция там всегда присутствовала.
Каринэ: Даже в фильмах для Центрального телевидения присутствовал подтекст. Для него творчество не могло быть оторвано от общественной жизни. Более того, в Роберте был гипертрофирован дух противоречия. Соответственно, если человек наделён этим, то всё это проявляется и в творчестве. Советское общество не было таким уж безукоризненным; да, - Роберт не был диссидентом, но он также и не был пассивным человеком.
Люля: В силу того, что всё это противоречие постоянно переваривалось в нём, - оно никогда не было агрессивным, - даже в каких-то острых сюжетах, где он задевал кого-то. Люди принимали это. Он перемалывал противоречие через собственные качества и выдавал его уже как факт.
- Говоря о Роберте Саакянце и отмечая его таланты, зачастую не упускают возможность упомянуть о его русскоязычности. Расскажите о причине его предпочтения изъясняться на этом языке.
Давид: Просто Роберт не хотел говорить, как инвалид. Он выражался на русском гораздо легче и свободнее.
Каринэ: Дело в том, что Роберт был литературно одарённым человеком, и его речь была абсолютно адекватна его мысли. Он говорил такими же образами, насколько образной была его мысль. Но Роберт не виноват в том, что родился не в Ереване; его первым языком был русский. А что это значит? Когда человек растёт на Зощенко, Ильфе и Петрове, - он никогда не будет говорить на том языке, где он будет выглядеть убого. Его мысли должны были быть адекватно воспроизведены.
Давид: Я сам столько раз сталкивался с этим; да, я должен знать свой язык, но если мне легче высказаться на доступном мне языке, то это уже моё право.
Каринэ: Тут есть ещё другой момент. Когда мы переехали в Ереван в 1964-ом году, ему никто не мог указывать – почему он не говорит по-армянски? Это был такой человек, нет – и всё.
Давид: А в конце это уже переросло в то, о чём он сам, кстати, и говорил: «Мне труднее говорить на этом языке». Тем более что после нескольких эфиров он заставил-таки всех смириться с тем, что он говорит на русском.
Каринэ: Роберт читал по-армянски; он не лгал, когда говорил, что прочитал всю армянскую энциклопедию. Я скажу больше: наша бабушка была беженкой из Эрзерума; она вообще не говорила по-русски. А касательно русскоязычности – такой была среда, в которой мы росли; школа в Баку была русской. Но армянский не был для него чужим.
Люля: Надо отметить также тяготение к русской культуре. Если через язык ты получил эту связь – ты уже вошёл туда, и отказываться от этого невозможно. К тому же, это был путь к мировой литературе; словом, это был путь, где можно было помещаться, учитывая конкретную личность Роберта.
- Как Роберт, вообще говоря, представлял себе свою нацию? Как определял себя в ней?Люля: На этот счёт он хорошо сказал касательно языка, т.к. без языка идентификация невозможна: «А глухонемой кто по национальности?» Это определение самого себя уже говорит о его глубинном отношении к этому вопросу. Все слова о том, что он гордился своей нацией и любил её – излишни. Армянином был – до мозга костей. «Глухонемым» армянином - в уже понятном смысле. Роберт любил и болел страшно за свою нацию.
Давид: Он был постоянно требователен к себе, к нам. Та же требовательность была у него по отношению к людям, которые его окружали; а позже, когда Роберт стал, так сказать, более общественнен, - появилась требовательность к слушателю, а, соответственно, - и ко всей нации. Если народ живёт в этой стране, то он требовал соответствующего отношения народа к ней – любви и уважения, прежде всего. Роберт не был бы самим собой, если бы не любил народ, в котором он жил.
- Известно, что Роберту Саакянцу предложили возглавить «Союзмультфильм» именно тогда, когда в Армении были проблемы с электричеством и газом. Но мастер предпочёл остаться в стране…
Давид: У него было много предложений, но он всегда отказывался от них.
Каринэ: Это как раз и говорит о его любви к своей стране. И потом, всё его творчество пропитано этой любовью. Надо отметить, что мы не были такой бакинской семьёй, которая вообще не помнит своих корней. Мы с детства были знакомы с армянской культурой. Хочу привести ещё один факт: в 1956-ом году наш отец получил квартиру на окраине города, а рядом был район, населённый азербайджанцами. Каждый день из этого района к нам во двор приходили юноши, ровесники Роберта, - драться с ним. И если родители переехали в Ереван, то на девяносто процентов - из-за него, из-за его бесстрашия. Ему было всё равно, сколько там было человек – он смело шёл вперёд, и им, кстати сказать, хорошенько доставалось. Единственное, - родители перестали покупать ему очки ввиду того, что после каждой драки от них ничего не оставалось. Всем этим я хочу сказать, что любовь к своей нации в Роберте была заложена хотя бы потому, что ему за это приходилось драться с самого детства. Началось всё с того, что Роберт хорошо рисовал и лепил. Мама отвела его в Дом пионеров, а там была руководительница, еврейка по национальности, которая всё время говорила о том, что на этого ребёнка надо обратить внимание, у него большое будущее… Позже она уехала в Ленинград, а на её место пришёл азербайджанец, который стал травить Роберта. После притеснений как армянина он перестал ходить туда. Позже начались эти драки, а потом мы просто переехали в Ереван.
Т.е. в нём ощущение себя как армянина – было заложено со дня рождения. И когда здесь его упрекали за то, что он не говорит по-армянски – он этого не прощал.
Давид: Думаю, что существующее в нашем народе отношение к бакинским, тбилисским армянам, т.н. «шуртвацам» («перевёртышам») тоже сыграло свою роль; в 14 лет ему приходилось бороться, и вся жизнь проходила в постоянной борьбе. Наверное, это было стимулом для того, чтобы сделать всё ещё лучше - для подтверждения в очередной раз своей правоты. Это и было его стремлением к совершенству. А касательно языка – вот, смотрите: если Шарль Азнавур приезжает в Ереван и даёт интервью, то я же прекрасно понимаю, что он не может высказаться по-армянски так, как он делает это по-французски. Когда этот человек делает всё для народа, страны, нации и говорит на французском – это воспринимается нормально. А когда Роберт Саакянц говорит на русском – это почему-то считается аномалией. Он действительно безумно любил свой город, страну, готов был сделать для неё всё по максимуму своих возможностей.
Люля: Сегодняшний день показывает, что своим противостоянием разным «требованиям» Роберт стал своеобразным маяком в отношении русскоязычности.
Каринэ: Говорил он по-русски или нет – Роберт всё равно остаётся армянским мультипликатором. Всё дело в том, что у него была другая форма самовыражения, свой язык общения с людьми.
Давид: Для Роберта и для нас важен следующий факт: он поехал в Аннеси (Франция) на самый крупный анимационный фестиваль. Был вывешен армянский флаг, т.к. его фильмы принимали участие в этом фестивале. С тех пор этот флаг вывешивается там каждый год, хотя Роберта там не было уже более десяти или даже пятнадцати лет.
Каринэ: Одна интересная деталь: он был с Юрием Норштейном (художник-мультипликатор – прим. ред.) где-то за рубежом; в аэропорту к Роберту кто-то подошёл и долго с ним разговаривал. Позже Норштейн поинтересовался, на каком же языке его коллега говорил с иностранцем, зная, что он не владеет иностранными языками, на что Роберт ответил, что незнакомец оказался армянином, и диалог прошёл на армянском.
- Отойдём немного от этой темы. Какие дни переживает сегодня мультипликация в Армении, какие шаги предпринимает Министерство культуры в этом направлении?
Давид: Своей харизмой и отношением к работе Роберт заразил многих в стране, и одна из «заражённых» - это министр культуры. Если сегодня армянская мультипликация существует, то только благодаря министерству. Эта ветвь армянской культуры сохранена и поддерживается; не будь Роба в этой сфере – у нас была бы посредственная мультипликация, которая была, например, в десяти республиках бывшего Советского Союза. Если отметить эпохи мультипликации в Армении – это Атаманов, Подпомогов и Саакянц. Если бы не вклад Роберта – армянская мультипликация просто умерла бы. Людей, проходивших через его студию, было очень много; нам повезло, что мы тоже влились в это дело. Именно эта группа пытается сегодня продолжить и сказать что-то новое в армянской мультипликации. Слава Богу, мы овладели этим ремеслом; отношение к работе у нас такое же, как у Роба. Думаю, что всё у нас впереди, тем более что планов немало. Своей работой мы доказали, что всё это - не просто вкладывание денег в имя Роберта Саакянца. Сегодня мультипликация - это яркая часть армянской культуры. Понимая, что наше дело – продолжить это, мы решили открыть школу и курсы для взрослых художников. Благо, сейчас мы получили и территорию, и финансы на то, чтобы привести её в порядок. Там будет практически всё – от музея до кинотеатра, и, соответственно, сама студия.
Сейчас мы заканчиваем работу на фильмом «Анаит» по сказке Хазароса Ахаяна, но на этом не останавливаемся, т.к. уже пишем сценарий к новому фильму, к работе над которым приступим с января следующего года – о победе царя Вараздата на Олимпийских играх четвёртого века. Мы выбрали стратегию снимать полнометражное кино, т.к. короткометражки обычно пропадают на полках.
Люля: Это уже определено временем. Снимать «десятиминутки» тогда - было нормально, были сборники; сейчас время уже другое.
Давид: Никто не покажет короткометражку в кинотеатре. Какие-то камерные фестивали, конечно, могут их показать; но это не было бы для нас стимулом открывать сегодня школу. Желающих заниматься данным делом – огромное количество. Когда мы начали снимать полнометражный фильм, нас было 10 человек; сегодня нас – уже 37. Не исключено, что через пять лет нас станет 60 человек, если найти соответствующее финансирование.
- Ваши советы начинающим мультипликаторам.Давид: Мультипликаторам посоветую усердия. Дело это сложное, приходится работать круглосуточно, но по-другому не бывает, тем более – в сегодняшних условиях.
Люля: Добросовестный подход и любовь к своему делу. С любовью ты будешь счастлив и будешь делать то, что нужно, независимо от регалий и участия в процессе.
- Были ли предложения всей семье Саакянцев переехать в другую страну и заниматься мультипликацией там?
Давид: Иногда можно было услышать у нас в семье: «Всё, пора вставать и уезжать отсюда!», но даже в самые жуткие годы Роб был категорически против уезда из страны. Он уезжал из Еревана на короткий период, но при этом умудрялся увозить с собой всю группу в Москву и там заканчивать заказ только потому, что в Ереване это было невозможно сделать физически. Он всегда возвращался обратно, и, раз уж не уехал в те годы, то и в дальнейшем об этом не могло быть и речи. Очень здорово, что этот подход перешёл и к нам; я всегда пресекаю подобного рода мысли. Действительно, надо оставаться здесь; мы вскормлены этой землёй, здесь надо жить и творить.
- Роберт, несмотря на серьёзность проблем, о которых он задумывался и высказывался, был человеком с невероятным чувством юмора. Расскажите о курьёзных случаях, так или иначе связанных с Мастером.Каринэ: Начнём с того, что Роберт не учил уроков. Учебники выполняли роль альбомов для рисования; отличить учебник физики от учебника истории было невозможно. Про очки мы уже сказали, - разбитые очки всегда оказывались оправданием невыученных уроков. Более того, сидя в классе, он вырезал миниатюрные скрипки из деревянных шпателей; струны делались из волос. У Роберта была и другая забава: из 2-копеечных монет напильником он вырезал различные фигурки. Далее, - на вступительных экзаменах на филологический факультет Роберт всё время заглядывал под парту, как будто у него там лежит шпаргалка, дразня этим комиссию; сочинение при этом сдал быстрее всех. А в педагогическом институте Роберт, будучи успешным студентом, однажды остался на собрании, где обсуждался вопрос непосещения лекций многими студентами; и, выйдя к трибуне, он произнёс: «Если студенты не ходят на занятия – в этом вина преподавателей. У нас на весь институт только три преподавателя, а все остальные – во! (постучав по трибуне)». Роберту поставили три незачёта, и он вылетел из института. А когда наша мама пошла туда, ей сказали, что в своё время из института был исключён Грант Матевосян, Ованнес Шираз и Размик Давоян. Вот такая страница из жизни Роберта.
Давид: Отец был безумно интересным в разговоре; все беседы проходили в юморе. Он мог разговаривать на очень серьёзные темы в совершенно иной форме, что всегда вызывало смех.
Люля: Его юмор был однозначно защитным фактором; не говоря уже о постоянной импровизации, которая заканчивалась просто невероятным хохотом.
Каринэ: Бывают люди, которые пошутят один раз, а потом тиражируют сказанную ими фразу. У Роберта этого не было. Аналогичные ситуации в жизни, конечно, возникали, но он никогда не повторял шуток. Роберт также сам не любил людей со стереотипным мышлением.
- Существует ли фильм, который так и не вышел на экраны из-за цензуры?
Давид: Это действительно парадокс, но такого не было. Каждая из его картин жила, и жила довольно яркой жизнью. Были проблемы у фильма «Храбрый Назар» ввиду антибрежневских мотивов, но он просто не прошёл на всесоюзный экран, а в Армении показы были. Удивительно, но многие фильмы Роберта имели и фестивальную жизнь, хотя к фестивалям он относился крайне негативно. Кстати, когда мы отвезли его фильмы на фестиваль во Францию, - нам довелось пообщаться с людьми, слышавшими о фильмах Роберта, но не имевшими возможности их видеть; мы буквально раздавали им диски. Оказывается, в Колумбии на курсах мультипликации проводят лекции о советской мультипликации, где отдельной темой идёт Роберт Саакянц. Об этом нам сказал колумбиец, не являющий ни армянином, ни выходцем из СССР, - он сам преподаёт своим студентам творчество Роберта.
- Как объяснить в мультфильмах такое количество процессов на единицу времени?Люля: Полифонические мозги.
Давид: Роберт всегда спешил жить; хотел максимально успеть сказать многое. Благо, мозги и рука это позволяли, фантазия буйная, и заполнять кадр на сто процентов для него было принципом.
Люля: Количество информации, думаю, идёт от его какой-то прозорливости, что ли; он всегда видел чуть шире и больше, на несколько шагов вперёд. Во многих его фильмах чувствуется его роль провидца.
Давид: Роберт сам себя характеризовал как пижона; всегда хотел сделать что-то новое, необычное, пытался удивить зрителя. Его подход в мультипликации этим и отличается.
Люля: И потом, в те времена не было той техники, которая существует сейчас. Но Роберт уже тогда делал многое из того, что не было технически доступно; его мысль опережала время и технический прогресс. Т.е. его прозорливость была также и технического масштаба.
Давид: И ещё: Роберт не делал раскадровок. Он мог начать сцену и импровизировать по ходу работы.
Люля: Да и типажи тоже рождались в процессе работы.
Каринэ: Все тексты в его фильмах, включая знаменитую песню «В синем море, в белой пене…», написаны Робертом. Также надо отметить, что в одной из передач «Очевидное — невероятное» на тему «Игры воображения» ведущий Сергей Капица в качестве наиболее яркой иллюстрации данной темы привёл мультфильм «Кто расскажет небылицу», который и был показан полностью во время передачи.
Люля: У Роберта мультипликатор в этом плане был выше режиссёра; у него режиссура как бы входила в анимацию. Он фазовал разные ситуации и сводил это в картину благодаря своему таланту.
- Традиционный вопрос для нашего журнала под названием «Искусство оставаться армянином». Ваши несколько советов в этой связи…
Давид: В первую очередь, надо оставаться человеком, хорошим человеком.
Каринэ: Любить свою землю, свой народ.
Давид: Даже не столько любить, сколько быть внимательным к тому, что связано с твоей страной, культурой; уметь замечать и говорить о том, что ты видишь.
Люля: Для меня этот вопрос сформулировался несколько иначе, наверное, на уровне мечты. Думаю, придёт время, когда людей будут спрашивать не о том, к какой нации они принадлежат, а к какой культуре. Если зазвучит слово «культура» - там уже поместится культура всех народов.
Вёл беседу Николай Акопов
г. Ереван
***
Предлагаем Вашему внимание наиболее популярные мультфильмы Роберта Саакянца:
"Кто расскажет небылицу?"
http://www.youtube.com/watch?v=VrBk5ijILBE
"Ух ты, говорящая рыба!"
http://www.youtube.com/watch?v=2PEw-JE3v8U
"В синем море, в белой пене..."
http://www.youtube.com/watch?v=Y-ATemepPrk
"Ишь ты, Масленица!"
http://www.youtube.com/watch?v=BNkRSETRkaU
Помимо всеми любимых «Масленицы» и «Ух ты, говорящей рыбы», Роберт Аршавирович создал серию увлекательных познавательных уроков, которые будут интересны для детей предположительно от 2 до 12 лет. Персонажами красочной анимации являются любознательный мальчик и его всезнающий дедушка.
Для малышей Саакянц приготовил серии про азбуку, природоведение, про первых животных. Арифметика и иностранный язык – вовсе не такие трудные предметы, если их начать изучать вместе с развивающими мультипликационными уроками Саакянца.
Каждая серия длительностью не менее сорока пяти минут – это целый анимационный фильм, герои которого доказывают юным зрителям, что такие серьезные предметы, как химия и физика, могут быть весьма забавными и занимательными.