Вопрос: Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств – что это за документ и кто из бывших стран СССР ее подписал?
Ответ:
Европейская хартия региональных меньшинств Языки Совета Европы является единственным европейским правовым актом, специально предназначенные для защиты и поощрения региональных меньшинств.
Совет Европы (Не следует путать с Европейским советом, органом Европейского союза) — старейшая в Европе международная политическая организация. Её основная заявленная цель — построение единой Европы, основывающейся на принципах свободы, демократии, защиты прав человека и верховенства закона.
Одним из самых значительных достижений Совета Европы считается разработка и принятие Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
С 1992 года у государств-членов Совета Европы имеется возможность защищать свое языковое наследие, подписав Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств. В Хартии подтверждается приверженность Совета Европы защите и развитию европейского культурного наследия, важнейшими составляющими которого являются разнообразие языков и их богатство.
Принимая во внимание значительные различия в положении региональных языков или языков меньшинств в Европе и тот факт, что каждый язык — это особый случай, Хартия не предъявляет одинаковых требований ко всем странам. Напротив, она предлагает государствам, подписавшим этот документ, палитру из 68 обязательств, из которых им надлежит выбрать как минимум 35.
Как и в случае многих других конвенций Совета Европы, проверка исполнения Хартии осуществляется на двух уровнях. Во-первых, сама страна проводит такой мониторинг. Во-вторых, это делается комитетом независимых экспертов, избираемых Комитетом министров по одному представителю от стран-участниц Хартии.
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств принята в Страсбурге, 5 ноября 1992 года. Участники этого международного соглашения – государства – члены Совета Европы, подписавшие настоящую Хартию.
Термин "региональные языки или языки меньшинств" означает языки, которые:
1. традиционно используются на данной территории государства жителями этого государства, представляющими собой группу, численно меньшую, чем остальное население государства;
2. отличаются от официального языка (языков) этого государства.
Они не включают в себя ни диалекты государственного языка (языков) этого государства, ни языки мигрантов;
термин "территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства" означает географический район, в котором упомянутый язык является средством общения части населения, что является основанием для принятия различных мер по защите и развитию, предусмотренных настоящей Хартией;
термин "нетерриториальные языки" означают языки, используемые жителями государства, которые отличаются от языка или языков остального населения государства, но которые, несмотря на традиционное использование на территории государства, не могут связываться с каким-либо его определенным районом.
Вот некоторые выписки из статей и положений Хартии
... В соответствии со статьей 3 в отношении каждого языка, указанного при ратификации, принятии или одобрении, каждый участник обязуется применять минимум тридцать пять пунктов или подпунктов, отобранных из положений части III Хартии, включая по крайней мере по три, отобранных из статей 8 (Образование) и 12 (Культурные мероприятия и средства их обеспечения), и по одному, отобранному из статей 9 (Судебные власти), 10 (Административных органов и государственной службы), 11 (СМИ) и 13 (Экономическая и общественная жизн).
...Ничто в настоящей Хартии не может толковаться как даже подразумевающее право на осуществление каких-либо действий, противоречащих целям Устава ООН или другим обязательствам по международному праву, включая принцип суверенитета и территориальной целостности государств...
...Участники Хартии осуществляют свою политику, законодательную и практическую деятельность в отношении региональных языков и языков меньшинств на территориях, где такие языки используются, и в соответствии с положением каждого языка, основываясь на следующих целях и принципах:
a) признания региональных языков или языков меньшинств в качестве выразителей культурного богатства;
b) уважения географического района каждого регионального языка или языка меньшинства для обеспечения того, чтобы существующее или новое административное деление не создавало препятствий развитию данного регионального языка или языка меньшинства;
c) необходимости решительных действий по поддержке региональных языков или языков меньшинств в целях их сохранения;
d) содействия и/или поощрения использования региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной речи, в общественной и личной жизни;
е) сохранения и развития связей в сферах, охватываемых настоящей Хартией, между группами, пользующимися региональным языком или языком меньшинства, и другими группами в государстве, где язык используется в идентичной или схожей форме, а также установления культурных отношений с другими группами в государстве, использующими другие языки;
f) обеспечения надлежащих форм и средств для преподавания и изучения региональных языков или языков меньшинств на всех соответствующих стадиях;
g) создания условий, позволяющих лицам, не говорящим на региональном языке или языке меньшинства и живущим в районе, где он используется, изучать его, если они того пожелают;
h) содействия изучению и исследованию региональных языков и языков меньшинств в университетах или равноценных учебных заведениях;
i) содействия соответствующим видам межнациональных обменов в охватываемых настоящей Хартией сферах, применительно к региональным языкам или языкам меньшинств, используемым в идентичной или схожей форме в двух или более государствах.
... Участники обязуются устранить, если они этого еще не сделали, любые неоправданные различия, исключения, ограничения или преференции, относящиеся к использованию регионального языка или языка меньшинства и имеющие целью сдержать либо поставить под угрозу его сохранение или развитие...
...В отношении образования участники обязуются, в рамках территории, где такие языки используются, в соответствии с положением каждого из этих языков и без ущерба для преподавания государственного языка (языков):
a)
i) обеспечивать доступность дошкольного образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
ii) обеспечивать доступность существенной части дошкольного образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
iii) применять одну из мер, предусмотренных в предыдущих подпунктах i) и ii), по крайней мере к тем ученикам, чьи семьи просят об этом и количество которых считается достаточным для этого; или
iv) содействовать и/или поощрять применение мер, упомянутых в предыдущих подпунктах i)-iii), если государственные органы не обладают прямой компетенцией в сфере дошкольного образования;
b)
i) обеспечивать доступность начального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
ii) обеспечить доступность существенной части начального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
iii) обеспечивать в рамках начального образования преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств в качестве составной части учебной программы; или
iv) применять одну из мер, предусмотренных в предыдущих пунктах i)-iii), по крайней мере к тем ученикам, чьи семьи просят об этом и количество которых считается достаточным для этого;
c)
i) обеспечивать доступность среднего образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
ii) обеспечивать доступность существенной части среднего образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
iii) обеспечивать в рамках среднего образования преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств в качестве составной части учебной программы; или
iv) применять одну из мер, предусмотренных в предыдущих подпунктах i)-iii), по крайней мере к тем ученикам, которые, или — в случае необходимости — чьи семьи, выразили такое желание в количестве, считающиеся достаточным для этого;
d)
i) обеспечивать доступность профессионально-технического образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
ii) обеспечивать доступность существенной части профессионально-технического образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
iii) обеспечивать в рамках профессионально-технического образования преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств в качестве составной части учебной программы; или
iv) применять одну из мер, предусмотренных в предыдущих подпунктах i)-iii), по крайней мере к тем учащимся, которые, или в случае необходимости — чьи семьи, выразили такое желание в количестве, считающемся достаточным для этого;
e)
i) обеспечивать доступность университетского и другого высшего образования на региональных языках или языках меньшинств; или
ii) создавать условия для изучения этих языков в качестве дисциплин университетского и высшего образования; или
iii) поощрять и/или допускать университетские или другие формы высшего образования на региональных языках или языках меньшинств или создание условий для изучения этих языков в качестве дисциплин университетского или высшего образования, если, в силу того, что государство не играет определяющей роли в отношении высших учебных заведений, подпункты i) и ii) не могут быть применены;
f)
i) обеспечивать создание курсов для взрослых и системы повышения квалификации, преподавание на которых осуществляется в основном или полностью на региональных языках или языках меньшинств; или
ii) предлагать такие языки в качестве дисциплин образования взрослых и системы повышения квалификации; или
iii) содействовать и/или поощрять инициативы по изучению таких языков в качестве дисциплин в рамках программ для взрослых и программ по повышению квалификации, если государственные органы не обладают прямой компетенцией в сфере образования взрослых;
g) принимать меры для обеспечения преподавание истории и культуры, нашедших отражение в региональном языке или языке меньшинства;
h) обеспечивать подготовку и переподготовку преподавателей, которые отвечали бы задаче применения тех подпунктов а)-g), согласие с которыми выражено участником;
i) создать контрольный орган или органы, осуществляющие наблюдение за принимаемыми мерами и достигнутыми результатами в организации или развитии преподавания на региональных языках или языках меньшинств и ответственные за подготовку периодических докладов на основе собранных данных, которые предаются гласности.
... В том, что касается образования, и в отношении иных территорий, где региональные языки или языки меньшинств традиционно не используются, участники обязуются, при условии, что число лиц, пользующихся региональным языком или языком меньшинства, оправдывает это, разрешать, поощрять или обеспечивать преподавание на региональном языке или языке меньшинства, либо этого языка на всех соответствующих стадиях образования.

... Участники обязуются, в отношении тех судебных округов, где число жителей, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, оправдывает указанные ниже меры в соответствии с положением каждого из этих языков и при условии, что предоставляемые настоящим пунктом возможности не рассматриваются судьей в качестве препятствия для надлежащего отправления правосудия в производстве по уголовным и гражданским делам.
...В административных округах государства-участника, где число жителей, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, оправдывает указанные ниже меры, и в соответствии с положением каждого языка, участники обязуются, насколько это представляется возможным обеспечивать, чтобы административные власти пользовались региональными языками или языками меньшинств, обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли на законных основаниях представлять документы на этих языках, следить за доступностью для населения широко используемых административных документов и бланков на региональных языках или языках меньшинств или в двуязычном варианте, разрешать административным властям составлять документы на региональном языке или языке меньшинства, использование региональными властями региональных языков или языков меньшинств в ходе дебатов на сессиях их представительных органов, что, однако, не исключает использование государственного языка (языков)
...В отношении лиц, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, на территориях, где говорят на этих языках, в соответствии с положением каждого языка, в той степени, в какой прямо или косвенно распространяются компетенция, полномочия и деятельность государственной власти, и без ущерба для принципа независимости и автономности средств массовой информации участники обязуются обеспечивать, поощрять или содействовать создание по крайней мере одной радиостанции и одного телевизионного канала, вещающих на региональных языках или языках меньшинств, поощрять и/или содействовать производству и распространению аудио- и аудиовизуальной продукции на региональных языках или языках меньшинств, поощрять и/или содействовать созданию и/или поддержке по крайней мере одной газеты на региональных языках или языках меньшинств, распространять существующие меры финансовой поддержки производства аудиовизуальной продукции на региональных языках или языках меньшинств, оказывать помощь в подготовке журналистов и другого персонала средств массовой информации, использующих региональные языки или языки меньшинств.
...Участники обязуются гарантировать свободу прямого приема радио- и телевизионных передач из соседних стран на языке, используемом в форме, идентичной или близкой региональному языку или языку меньшинства, и не препятствовать ретрансляции радио- и телевизионных передач на таком языке из соседних стран. Равным образом они обязуются следить за тем, чтобы в печати не создавались никакие ограничения в отношении свободы выражения мнений и свободного распространения информации на языке, используемом в форме идентичной или близкой региональному языку или языку меньшинства.
...Участники обязуются обеспечивать, чтобы интересы лиц, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, были представлены или принимались во внимание в тех органах, которые могут быть учреждены в соответствии с законом и с задачей гарантировать свободу и многообразие средств массовой информации.
... В отношении культурных мероприятий и средств их обеспечения — в особенности библиотек, видеотек, культурных центров, музеев, архивов, высших учебных заведений, театров и кинотеатров, а также литературных произведений и кинопродукции, народного творчества, фестивалей и культурных промыслов, включая inter alia использование новых технологий — участники обязуются на территории, где используются такие языки, и в степени, соответствующей компетенции, полномочиям и роли государственных органов в этой области поощрять виды выражения и творчества, характерные для региональных языков или языков меньшинств, и содействовать развитию различных средств доступа к произведениям на этих языках, обеспечивать, чтобы ведомства, отвечающие за организацию или поддержку различного рода культурных мероприятий, в соответствующей степени учитывали знание и практическое использование региональных языков или языков меньшинств и их культур в рамках инициированных или поддерживаемых ими мероприятий, принимать меры по обеспечению ведомств, ответственных за организацию или поддержку культурных мероприятий, персоналом, который свободно владеет соответствующим региональным языком или языком меньшинства, помимо языка (языков) остальной части населения, поощрять прямое участие представителей населения, пользующегося данным региональным языком или языком меньшинства, в обеспечении и планировании культурных мероприятий
...В отношении территорий иных, чем те, где региональные языки или языки меньшинств традиционно используются, участники обязуются, при условии, что число лиц, пользующихся региональным языком или языком меньшинства, оправдывает это, разрешать, поощрять и/или способствовать проведению культурных мероприятий и обеспечивать их в соответствии с предыдущим пунктом.
...Участники в своей культурной политике за рубежом обязуются отводить соответствующее место региональным языкам или языкам меньшинств и отражаемой ими культуре.
...В отношении экономической и общественной деятельности участники обязуются, в масштабе всей страны исключить из своего законодательства любые положения, неоправданно запрещающие использование региональных языков или языков меньшинств в документах, относящихся к экономической или общественной жизни, в частности в договорах о найме, и в таких технических документах, как инструкции по использованию продукции и инструкции по эксплуатации механизмов, запретить включение во внутренние правила компаний и конфиденциальные документы любых положений, исключающих или ограничивающих использование региональных языков или языков меньшинств, по крайней мере, в общении между лицами, пользующимися одним и тем же языком, противодействовать практике, имеющей целью создание препятствий для использования региональных языков или языков меньшинств в экономической и общественной деятельности, обеспечивать, чтобы информация относительно прав потребителей, предоставляемая компетентными государственными органами, распространялась и на региональных языках или языках меньшинств.
...Участники обязуются применять существующие между государствами, в которых тот же язык используется в идентичной или схожей форме, двусторонние и многосторонние соглашения в сфере культуры, образования, информации, профессиональной подготовки и непрерывного образования либо, при необходимости, добиваться заключения таких соглашений, с тем чтобы содействовать расширению контактов между лицами, пользующимися одним и тем же языком в соответствующих государствах, в интересах региональных языков или языков меньшинств содействовать и/или развивать приграничное сотрудничество, в частности, между региональными или местными властями, на территории которых тот же язык используется в идентичной или схожей форме.
P.S. 26 сентября – Европейский день языков. Впервые Европейский день языков отмечался в рамках Европейского года языков в 2001 году. Тогда тысячи людей из 45 стран активно участвовали в мероприятиях, содействовавших развитию языкового разнообразия и способности людей говорить на другом языке.
По завершении Европейского года языков — 2001, Комитет министров принял решение о проведении каждый год, 26 сентября, Европейского дня языков.
Если Вас интересуют страны подписавшие Хартию, то сведения об этом можно найти на интернет-странице:
http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ChercheSig.asp?NT=148&CM=8&DF=&CL=ENG
По статусу на 17/06/2010 год
Азербайджан подписал Хартию 21/12/2001, но до сих пор не ратифицировала соглашение
Армения подписала Хартию 11/5/2001, ратифицировала – 25/1/2002, вступило в силу – 1/5/2002
Беларусь не является членом ЕС
Грузия не подписывала Хартию
Латвия не подписывала Хартию
Литва не подписывала Хартию
Молдова подписала Хартию 11/7/2002, но до сих пор не ратифицировала соглашение
Россия подписала Хартию 10/5/2001, но до сих пор не ратифицировала соглашение
Украина подписала Хартию 2/5/1996, ратифицировала – 19/9/2005, вступило в силу – 1/1/2006
Эстония не подписывала Хартию
Казахстан не является членом ЕС
Киргизия не является членом ЕС
Таджикистан не является членом ЕС
Туркмения не является членом ЕС
Узбекистан не является членом ЕС